Interesting expressions about “money” in Chinese

chinaplus.cri.cn
Updated: Jan 24, 2019

Dialogue:

A: Wǒ xiàn zài hǎo hòu huǐ
我现在好后悔!
I feel so regret now!

B:Zěn me le
怎么了?
For what?

A:Wǒ zuì jìn chōng dòng xiāo fèi mǎi le hěn duō méi yòng de dōng xi
我最近冲动消费,买了很多没用的东西。
For my impulse buying recently. I bought many useless things.


Language Tips:
Interesting expressions about “money” in Chinese

血汗钱[xuè hàn qián]:hard-earned money

bù xìng de shì xiǎng yào dé dào nǐ xuè hàn qián de piàn zi shù liàng jī zēng
不幸的是,想要得到你血汗钱的骗子数量激增。
Unfortunately, there has been a spike in fraudsters that want to get your hard-earned money.

dāng shè jí dào bǎ nǐ de xuè hàn qián jiāo gěi bié rén guǎn lǐ shí nǐ xū yào zuò gèng duō gōng kè
当涉及到把你的血汗钱交给别人管理时,你需要做更多功课。
When it comes to handing your hard-earned money to someone else to manage, you need to do a whole lot more research.

冤枉钱[yuān wang qián]:imprudent spending

wǒ bù yīng gāi huā zhè xiē yuān wang qián de
我不应该花这些冤枉钱的。
I shouldn't have spent this money wrongly.

剁手党[duò shǒu dǎng]:shopaholic; big spender; hands-chopping people


duò shǒu dǎng qí shí jiù shì wǎng gòu dà hù tā men zì cháo yīn wèi zài wǎng shàng mǎi le tài duō dōng xī ér hèn bù dé jiāng zì jǐ de shǒu duò xià lái
“剁手党”其实就是网购大户,他们自嘲因为在网上买了太多东西,而恨不得将自己的手剁下来。
"Hands-chopping people" are big online spenders who self-mockingly say that they would like to chop their hands off after buying too much online.

智商税[zhì shāng shuì]:IQ tax; stupid tax

A: gē men er wǒ gāng bèi piàn le
“哥们儿,我刚被骗了!”
"Dude, I just got conned!"

B: nǐ gāng gāng jiāo le zhì shāng shuì
“你刚刚交了智商税。”
" You just paid your stupid tax. "

Words & Expressions:

【现在】xiàn zài: now
【后悔】hòu huǐ: regret
【最近】zuì jìn: recently
【冲动】chōng dòng: impulsion, impulse
【消费】xiāo fèi: consumption
【没用】méi yòng: useless
【东西】dōng xi: things, items

 

Source: China Plus
Editor: Jade

If you have any problems with this article, please contact us at app@chinadaily.com.cn and we'll immediately get back to you.